10 20
 出2:1 有一個利未家的人、娶了一個利未女子為妻。
  And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
 出2:2 那女人懷孕、生一個兒子、見他俊美就藏了他三個月。
  And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
 出2:3 後來不能再藏、就取了一個蒲草箱、抹上石漆和石油、將孩子放在裡頭、把箱子擱在河邊的蘆荻中。
  And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
 出2:4 孩子的姐姐遠遠站著、要知道他究竟怎麼樣。
  And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
 出2:5 法老的女兒來到河邊洗澡、他的使女們在河邊行走.他看見箱子在蘆荻中、就打發一個婢女拿來。
  And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
 出2:6 他打開箱子看見那孩子、孩子哭了、他就可憐他、說、這是希伯來人的一個孩子。
  And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
 出2:7 孩子的姐姐對法老的女兒說、我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來、為你奶這孩子、可以不可以。
  Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
 出2:8 法老的女兒說、可以.童女就去叫了孩子的母親來。
  And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
 出2:9 法老的女兒對他說、你把這孩子抱去、為我奶他、我必給你工價.婦人就抱了孩子去奶他。
  And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
 出2:10 孩子漸長、婦人把他帶到法老的女兒那裡、就作了他的兒子.他給孩子起名叫摩西、意思說、因我把他從水裡拉出來。
  And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
 出2:11 後來摩西長大、他出去到他弟兄那裡、看他們的重擔、見一個埃及人打希伯來人的一個弟兄.
  And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
 出2:12 他左右觀看、見沒有人、就把埃及人打死了、藏在沙土裡。
  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
 出2:13 第二天他出去見有兩個希伯來人爭鬥、就對那欺負人的說、你為甚麼打你同族的人呢。
  And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
 出2:14 那人說、誰立你作我們的首領和審判官呢、難道你要殺我、像殺那埃及人麼。摩西便懼怕、說、這事必是被人知道了。
  And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
 出2:15 法老聽見這事、就想殺摩西、但摩西躲避法老逃往米甸地居住。
  Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
 出2:16 一日他在井旁坐下、米甸的祭司有七個女兒、他們來打水、打滿了槽、要飲父親的群羊。
  Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
 出2:17 有牧羊的人來把他們趕走了、摩西卻起來幫助他們、又飲了他們的群羊。
  And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
 出2:18 他們來到父親流珥那裡、他說、今日你們為何來得這麼快呢。
  And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
 出2:19 他們說、有一個埃及人救我們脫離牧羊人的手、並且為我們打水飲了群羊。
  And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
 
出2:20 他對女兒們說、那個人在那裡、你們為甚麼撇下他呢、你們去請他來喫飯。
  And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
 出2:21 摩西甘心和那人同住.那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。
  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
 出2:22 西坡拉生了一個兒子、摩西給他起名叫革舜、意思說、因我在外邦作了寄居的。
  And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
 出2:23 過了多年、埃及王死了.以色列人因作苦工、就歎息哀求、他們的哀聲達於 神。
  And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
 出2:24  神聽見他們的哀聲、就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
 出2:25  神看顧以色列人、也知道他們的苦情。
  And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
 
Prev Next 出 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible